ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 트럼프 트위터 영어 : 막다른 골목 영어로? 트럼프 대통령은 "그는 막다른 터널 끝에서 죽었다"며
    Others/무슨 뜻? 2019. 10. 28. 09:38

    트럼프 트위터 영어 : 배짱을 영어로! 배짱없는 미국 중앙은행인 연방준비제도이사회!



    미국의 문화, 과학, 경제 및 외교 흐름은 전세계에 심대한 영향을 끼치고 있다.


    그래서 특히 미국 영어가 중요하다.  


    우리나라 국어에 새로운 변화가 끊임없이 일어나듯 미국에서도 끊이없는


    신조어와 뉘앙스가 다른 표현들이 생겨나고 있다.


    이걸 다 알수는 없다. 미국인들도 다 모른다. ㅋㅋ


    그러나 미국 대통령이 하는 말정도는 알아들어야 한다. 그리고 미국 대통령이 트위터에 올리는 


    내용정도는 알아야 세상 돌아가는 시사상식이 어느정도 있는 사람이다. 


    이 두가지를 모두 해보자. 


    특히 미국 최고위 공무원이 사용하는 단어나 문장은 어디에 가서 써도 낭패를 당할 일이 없다.




    오늘은 미국의 특수부대가 알바그다디라는 사람을 죽인것에 대해 환호하고 있는 미국 대통령의 


    연설에 대해서 공부해보자.



    아래 내용은 해당 보도 내용을 요약한 것이다.




    도널드 트럼프 미국 대통령은 27일 오전(현지시간) 백악관에서 기자회견을 하고 "어젯밤 세계 최고의 범죄자를 단죄했다"며 "알바그다디는 사망했다"고 공식 발표했다. "미국과 전 세계를 위한

    위대한 승리"라고 선언했다. 

    작전을 중계 영상을 통해 직접 지켜본 트럼프 대통령은 알바그다디의 최후를 자세히 설명했다. 

    트럼프 대통령은 "그는 막다른 터널 끝에서 죽었다"며 "군견이 뒤쫓았고 그는 결국 (폭탄)조끼를

    점화해 자살했다"고 말했다. 알바그다디는 함께 도주하던 자녀 3명과 함께 사망했다. 

    사망 직후 미군은 유전자정보(DNA)를 확보했다. 알바그다디의 측근들도 대거 사살됐지만 

    11명의 어린이는 생존했다고 트럼프 대통령은 전했다.



    50분 정도의 발표중에서 여기서 자세하게 알아볼 내용은 막다른 터널, 막다른 골목이다. 


    ada


    He died after running into a dead-end tunnel, whimpering and crying and screaming all the way. The compound had been cleared by this time, with people either surrendering or being shot and killed. Eleven young children were moved out of the house and are uninjured. The only ones remaining were Baghdadi in the tunnel, and he had dragged three of his young children with him.


    연설 시작후 1분 10초 부분에 나온다.


    아래 동영상을 통해서 확인가능하다. 






    He died after running into a dead-end tunnel



    He died = 그는 죽었다, 

    after = 후에

    into = 안으로


    a dead-end tunnel = 막다른 터널(땅굴)


    보통 Dead end라고 하면 


    a road that is closed at one end, and does not lead anywhere


    >> 길이 끝나는 장소, 더이상 다른 길이나 장소와 연결되지 않는 곳을 의미한다. 


    adb

    일반적으로 막다른 골목을 영어로 표현할 때 Dead-end 라고 하면 된다.


    그런데 이번에 트럼프는 좀 더 구체적으로 표현하기 위해서 알바그다디가 터널안으로 숨어들어갔고


    그 터널의 끝에서 죽었다는 것을 표현하기 위해서 Dead-end 뒤에 tunnel까지 표현한 것이다.


    여기서 tunnel을 쓰지 않아도 다 알아 들을 수는 있지만...


    재미 있는 것은 네이버 검색창에 "막다른 골목을 영어로" 입력을 해보면 아래와 같은 결과가 나온다. 



    a blind alley 직역하면 보이지 않는 골목이라는 뜻이다. 


    이 또한 관용구로 막다른 골목의 의미로 쓰이기는 한다. 


    큰 차이는 없지만 미쿡 대통령이 쓰는 단어는 기억해 두면 좋을 것 같다. 그리고 좀 더 쉬워 보인다.


    시간 여유가 되는 사람은 천천히 동영상을 다 보면 큰 도움이 될 수 있다.


    아주 쉽다. 몇가지 단어가 좀 햇갈리겠지만 어렵지 않다. 


    그중에서 대표적인 단어 몇가지를 간단하게 알아보면..


    U.S. Special Operations Forces executed a dangerous and daring nighttime raid in northwestern Syria and accomplished their mission in grand style. The U.S. personnel were incredible. I got to watch much of it. No personnel were lost in the operation, while a large number of Baghdadi's fighters and companions were killed with him.


    U.S. Special Operations Forces: 미국 특수 작전(Operation) 군(부대, Forces)

    personnel: 부대원, 요원을 의미한다. 




    댓글

Designed by Tistory.